[編者按]
早在2009年9月歐盟就公布了一份名為《為我們的未來(lái)做準(zhǔn)備:發(fā)展歐洲關(guān)鍵使能技術(shù)總策略》的文件,該文件將納米科技 、微(納)米電子與半導(dǎo)體、光電、生物科技 、及先進(jìn)材料等五大科技認(rèn)定為關(guān)鍵使能技術(shù)(KETs)。可見(jiàn)“使能技術(shù)”是應(yīng)用面廣、具有多學(xué)科特性而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的技術(shù),用以解決歐盟當(dāng)時(shí)面臨的主要社會(huì)挑戰(zhàn),以及搶占新興市場(chǎng)以促進(jìn)歐盟經(jīng)濟(jì)發(fā)展的策略。
西方的“使能技術(shù)”(Enabling Technology)讓我們想到另一個(gè)詞——“智能技術(shù)”這個(gè)為國(guó)人和業(yè)內(nèi)熟知的詞匯。“使能技術(shù)”的提出也是旨在引領(lǐng)歐洲的“供給側(cè)改革”,而它的的命名和提出更加務(wù)實(shí)、明確。今天就讓我們來(lái)看看2017米蘭展官方推薦的“使能設(shè)計(jì)”案例。
■ “使能設(shè)計(jì)”賦予設(shè)計(jì)更多可能性 ■
今天來(lái)談各種各樣的設(shè)計(jì),“有益于健康”這個(gè)設(shè)計(jì)概念已不再是其最大需求者(老年人)的特權(quán),“有益于健康”可以從周圍環(huán)境、日常家居用品的設(shè)計(jì)來(lái)實(shí)現(xiàn),規(guī)劃者和年輕設(shè)計(jì)師越來(lái)越深知這個(gè)概念。
The “therapeutic” properties of design are not just reserved for those in greatest need, such as older people. Planners and young designers are increasingly embracing the concept that real physical benefits can be drawn from the surrounding environment and the furnishings we use every day.
回歸設(shè)計(jì)思維的基本原則,設(shè)計(jì)是一個(gè)創(chuàng)意的過(guò)程,把人們的需求、情感關(guān)聯(lián)起來(lái),并借由物品和產(chǎn)品來(lái)實(shí)現(xiàn)。(簡(jiǎn)言之:設(shè)計(jì)為人服務(wù))
The underlying principle is that of design thinking, which puts people’s needs and their emotional and relational response to the object or product created with them in mind at the centre of the creative and design process.
因此,除了把椅子設(shè)計(jì)得很舒適或者很有顏值,如果能讓椅子“學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)”,提高使用者每天的活動(dòng)量、進(jìn)而提高身體素質(zhì),這樣的設(shè)計(jì)不就開(kāi)發(fā)了新的功能,并產(chǎn)生更高的附加值嗎?
Thus, aside from being a comfortable seat and an attractive design, a chair can acquire added value in terms of “learning” and of improving everyday activities, and have a direct impact on the user’s physical wellbeing.
當(dāng)我們做設(shè)計(jì)時(shí),把這樣的思維植根在心,使得設(shè)計(jì)產(chǎn)品體現(xiàn)出這樣的特質(zhì),我們居住的空間就可以不停留在更舒適上,而是讓家成為一個(gè)機(jī)能的機(jī)器,時(shí)刻守護(hù)我們的身體健康。
When planned with these criteria in mind, and equipped with objects that embody these characteristics, the habitative space can be much more than a comfortable environment,becoming a functional instrument that works to maintain the physical wellbeing of those who live in it.
■ 能照明的的“空氣凈化器” ■
Fabian Zeijler是一位設(shè)計(jì)師,曾在荷蘭艾恩德霍芬設(shè)計(jì)學(xué)院深造,他的設(shè)計(jì)側(cè)重于平衡三個(gè)因素:實(shí)用性,舒適性和外觀?;谶@樣的設(shè)計(jì)思想,他認(rèn)為家具除了是一件家具之外,也應(yīng)被視為能提供和分配健康和幸福生活方式的媒介。
Fabian Zeijler is a designer, trained at the Design Academy in Eindhoven, whose formally sophisticated and minimalist work focuses on balancing three factors: practicality, comfort and looks. Underpinning these factors is the concept that, as well as serving a particular purpose and embodying particular expressive values, furniture and furnishings should also be seen as vehicles for and “dispensers” of wellbeing.
Take Purificatum(可以命名為“便攜的精致生活”),是一個(gè)自帶燈光的空氣凈化器。它既可以放在地板,又適合放在桌面上,可以任意放置在隨處,用以改善家庭空氣質(zhì)量,對(duì)居民的健康產(chǎn)生積極的影響。
Take Purificatum, an air purifier that doubles as a lamp. It comes in both a floor and a tabletop version, and can be sited wherever it is most useful to improve air quality in the home, making a positive impact on the health of its inhabitants.
Purificatum(加高版的Take Purificatum),同樣是簡(jiǎn)潔優(yōu)雅的空氣凈化器,也是一盞時(shí)尚的落地?zé)?。它擁有冷色光和暖色光,冷光提高生產(chǎn)效率,促進(jìn)節(jié)奏,暖光營(yíng)造溫馨放松。我們周遭的環(huán)境將陪伴我們生命大部分的美好時(shí)光,因此荷蘭設(shè)計(jì)師用這種飽含情感的設(shè)計(jì),把人與環(huán)境之間的關(guān)系又推進(jìn)了一層。
Purificatum, which is both simple yet elegant, is also a stylish lamp, projecting light ranging from the cooler tones, promoting concentration and productivity, to the warmer ones, which promote rest and relaxation. The Dutch designer’s approach puts the accent on the emotional relationship that builds up between people and the environment in which they live and spend a good deal of their time.
■ 糾正坐姿的“智能椅子” ■
ZAMI是一個(gè)靈巧的吧椅,它的設(shè)計(jì)來(lái)源于看似簡(jiǎn)單的問(wèn)題:人們坐著的時(shí)間越來(lái)越多,坐姿愈來(lái)愈差以至于形成頸椎、腰椎方面的疾病,這種生活方式對(duì)我們的健康造成很大的影響。
Zami is a smart stool inspired by a simple observation: people are spending more and more time sitting down and poor posture can eventually lead to neck and back problems, with significant repercussions on our general health.
這種特殊的凳子旨在幫助我們養(yǎng)成正確的坐姿習(xí)慣,有助于保持脊柱的最佳曲線?;旧蠟榱似胶庾?,我們需要保持直立坐姿才能坐穩(wěn),從而訓(xùn)練腹肌能夠適當(dāng)?shù)刂伪巢?。該座位還利用高科技技術(shù),配有一個(gè)特殊的APP,用于監(jiān)視用戶的“身體性能”的活動(dòng)數(shù)據(jù),提供他們的姿勢(shì)習(xí)慣的數(shù)據(jù)反饋,以便日后改善。
This special stool was designed to promote “active” sitting, which helps to maintain the optimum curve of the spine. Basically in order to balance on it, the stool “requires” the abdominal muscles to come into play, thereby training them to support the back properly. The seat also harnesses technology, with a special app that monitors the user’s “performance”, providing feedback on their postural habits so that they can be improved day by day.
Zami的設(shè)計(jì)是人體工程學(xué)精心研究的結(jié)果,不同于一些經(jīng)常以實(shí)用性的名義犧牲外觀的產(chǎn)品設(shè)計(jì)。Zami是非常時(shí)尚的,符合家具潮流趨勢(shì)的設(shè)計(jì),由優(yōu)質(zhì)材料手工制成,線條流暢,且遵循了“極簡(jiǎn)主義”。
Zami’s design is the fruit of careful ergonomic research and, unlike similar products, which often sacrifice looks in the name of practicality, is unusually stylish, catering to contemporary taste, both because of its simple, attractive lines and the fact that it is craftsman-made from top quality materials.
■ 凈化空氣的“舒適地毯” ■
窗簾,靠墊,地毯等家具配件能夠讓居住空間變得溫暖舒適,并在改善空間噪音和調(diào)節(jié)濕度水平方面發(fā)揮重要作用。但是這些家具配件對(duì)哮喘和對(duì)塵埃、螨蟲(chóng)過(guò)敏的人們可能會(huì)帶來(lái)麻煩。
Furnishing accessories such as curtains, cushions, rugs and coverings help to make a home warm and comfortable, and play an important part in improving its acoustics and in regulating humidity levels. They can also become the enemies of those plagued with asthma and allergies to dust and mites.
Siem-Pabom工作室專門設(shè)計(jì)的舒適地毯,可以加熱到60°C,從而減少空氣中的過(guò)敏原數(shù)量。圓形地毯采用繩索制成,最終達(dá)到液壓連接。例如,連接到散熱器,或者連接到另一個(gè)熱源。每?jī)蓚€(gè)月,熱水就會(huì)開(kāi)始通過(guò)內(nèi)部包覆的管循環(huán),達(dá)到空氣凈化的目的。同時(shí),地毯也可作為環(huán)保地板采暖系統(tǒng)的重要部件。
This is what informed Siem-Pabom Studio’s Cosy Carpet, a rug that can be heated up to a temperature of 60° C, thereby cutting the number of allergens in the air. The round rug is made of coils of rope, culminating in a hydraulic connection. Once connected to a radiator, for example, or to another heat source, every two months, hot water starts to circulate through the inner covered tubes, sparking the air purifying process. Simultaneously, the rug also works as an environmentally friendly floor heating system.
舒適地毯有兩個(gè)不同的色彩:藍(lán)色和綠色,漂亮的外觀,光滑的表面處理,輕松除粉塵,對(duì)營(yíng)造舒適自由的家居氛圍起到幫助。
Cosy Carpet comes in two different colourways – blue and green – and as well as its appealing looks and colourful impact, allows those most sensitive the freedom to surround themselves with textiles and finishes that would otherwise be banished from their homes.
■注:Enabling Design也可翻譯為:“賦能設(shè)計(jì)”。
本篇章是2017米蘭展潮流趨勢(shì)系列文章的最后一篇,感謝您對(duì)我們的持續(xù)關(guān)注。